Glossaire
Du grec
L’eunuque est un homme castré. Il est mentionné dans des fonctions importantes : il peut être auprès du roi (Genèse 37,36 ; 1Rois 22,9…), officier dans l’armée (2Rois 25,19), fonctionnaire à la cour (Esther 1,10 ; 4,4). L’éducation des enfants était souvent confiée à des eunuques.
Le Pentateuque (le mot signifie les cinq rouleaux) comprend les cinq premiers livres de l’Ancien Testament, soit Genèse, Exode, Lévitique, Nombres et Deutéronome. Dans la tradition juive, ces cinq livres sont désignés comme »
Le mot hébreu « pourim » veut dire « sorts ». Le mot désigne une fête juive qui commémore la délivrance miraculeuse du massacre programmé à l’encontre du peuple juif dans l’Empire perse. Le livre d’Esther raconte ces événements et devient le livre de référence.
La fête est célébrée chaque année à la date du 14
Traduction grecque de la Bible hébraïque entreprise par les communautés juives d’Alexandrie en Egypte au 3e siècle av. JC. Elle était destinée aux juifs qui ne connaissaient plus l’hébreu. La légende veut que 72 (septante deux) savants juifs, travaillant en différents lieux et sans se consulter, soient arrivés à la même traduction en 72 (septante deux) jours. D’où le nom de » Septante » que l’on abrège aussi parfois en chiffres romains : LXX.
Le mot hébreu targum signifie annoncer, expliquer, traduire. Les Targums sont donc des traductions en principe dans toute langue, mais la plupart du temps en araméen, de textes bibliques hébreux. Ces traductions étaient utilisées à la synagogue à l’attention des fidèles pour lesquels l’hébreu n’était plus qu’une langue rituelle, la langue de la vie courante étant l’araméen. L’habitude voulait que l’on fasse suivre la lecture liturgique en hébreu d’une traduction en araméen. Les plus anciens Targums ont été découverts à Qumrân.
Le mot hébreu targum signifie annoncer, expliquer, traduire. Les Targums
sont donc des traductions en principe dans toute langue, mais la plupart du
temps en araméen de textes bibliques hébreux. Ces traductions étaient
utilisées à la synagogue à l’attention des fidèles pour lesquels l’hébreu
n’était plus qu’une langue rituelle, la langue de la vie courante étant
l’araméen. L’habitude voulait que l’on fasse suivre la lecture liturgique en
hébreu d’une traduction en araméen. Les plus anciens Targums ont été
découverts à Qumrân.